"Як Галявинка Поляночкою стала"

Тетяна МОІСЕЄВА
5 листопада 2013

«В експертному висновку фахівців Інституту літератури є слушні зауваження щодо помилок у підручнику з математики для 1 та 2 класів. Вони опубліковані на сайті видавництва «Освіта», проте не дають підстави стверджувати, що підручник не придатний до використання», — вважає головний редактор видавництва «Освіта» Олег Костенко. На прохання кореспондента «УК» уточнити, зауваження щодо яких саме помилок слід вважати слушними, він не відповів, порадивши переглянути сайт видавництва.

Нагадаємо, що внаслідок офіційного звернення голови парламентського Комітету з питань науки і освіти Лілії Гриневич експерти Інституту української мови НАН України проаналізували нові підручники з математики для учнів 1 та 2 класів. Висновок міститься на дев’яти сторінках тексту, де фахівці вказали найпоказовіші погрішності, зокрема орфографічні, пунктуаційні, граматичні, стилістичні, логічні. 

Як відняти з математики додані помилки з української мови? Фото Володимира ЗAЇКИ

«Тексти підручників суперечать чинним правописним нормам сучасної української літературної мови», — наголошує старший науковий співробітник відділу наукової термінології Інституту української мови Ніна Яценко. «Треба врахувати, що ці підручники адресовані учням початкової школи, які починають формувати правильні навички усного та писемного мовлення. Отже, виходить так, що на уроках мови дітей вчать одного, а на уроках математики в підручниках — дещо інше. Ми зробили висновок, що ці підручники не можна використовувати в навчальному процесі початкової школи», —  каже старший науковий співробітник інституту Лариса Колібаба.

За її словами, науковці не ставили завдання визбирати всі помилки, котрі трапляються на сторінках підручника, а вказали лише на найтиповіші. Зокрема, не дотримано чергування у-в, що є помилкою, характерною передовсім для російськомовної людини. Найбільш поширеним серед пунктуаційних помилок виявився пропуск коми та тире. Низка граматичних і стилістичних погрішностей також зумовлена впливом російської мови, зокрема вживання слів-кальок: «Знайди місце посадки кожного парашутиста» (правильно  — приземлення)», «Лісовичок пригостив одним тістечком Галявинку й одним — Поляночку» (отже, тим, хто працював над підручником, невтямки, що «Поляночка» — це російський варіант «Галявинки»); «задайте запитання» (правильно: «поставте запитання»). Подекуди неправильно визначено рід іменника (скажімо, слову «мурашка» з якогось дива присвоєно чоловічий рід (як у російській мові), а не жіночий.

«Працівникам Інституту української мови варто зайнятися своєї справою і видати словник. За 22 роки незалежності ми маємо з 20 томів два. Є надія, що найближчі сто років ми отримаємо цей словник і тоді не буде виникати запитань із приводу помилок у підручниках», — вирішив дорікнути фахівцям інституту, котрі робили експертизу, головний редактор «Освіти». Цікаво, чи в такому разі брак словника, на видання котрого перманентно в держави не вистачає грошей, стане виправданням для друку підручників із помилками? Крім того, головний реактор «Освіти» оминув запитання, чи відповідатиме хтось за  ці погрішності, повідомивши, що над підручником працював один редактор (за словами Олега Костенка, грамотний і кваліфікований фахівець), котрий і надалі продовжує свою роботу у видавництві.

Підручник затверджений терміном на п’ять років, його наклад становить 217 тисяч примірників. На запитання журналістів, скільки коштів витратили на друк, Олег Костенко повідомив, що не має такої інформації. За його словами, нині в Міністерстві освіти і науки над експертним висновком науковців працює комісія. Редактор «Освіти» пообіцяв, що коли оприлюднення помилок на сайті виявиться не досить, буде зроблено відповідні вклейки, котрі розішлють по школах. 



При копіюванні даної статті посилання на джерело обов'язкове: http://www.ukurier.gov.ua